Écla Aquitaine
37 Rue des Terres Neuves,
33130 Bègles
Tel : 05 47 50 10 00

Contact > mma.contact@ecla.aquitaine.fr

L’occitan dans les manuscrits aquitains

A A A

Introduction

L’évocation des personnages mis en scène dans ces actes apporte une foule d’informations, à la fois sur l’identité et le rôle joué par chacun. On y découvre des noms de baptême tombés en désuétude, des patronymes considérés de nos jours comme implantés de tradition immémoriale dans le Bordelais mais qui viennent alors d’être créés ; on y apprend enfin le métier et la position sociale de chacun des acteurs de cette fresque haute en couleur.

Bibliographie

ASTOR Jacques, Dictionnaire des noms de familles et des noms de lieux du midi de la France, Millau, éd. Du Beffroi, Millau, 2002 

BANNIARD Michel, « Naissance et conscience de la langue d’oc, VIIIe-IXe siècles », dans La Catalogne et la France méridionale autour de l'an Mil. (Barcelone, 2-5 juillet 1987), Barcelone, 1991 

BEC Pierre, LAFONT Robert et ARMENGAUD André, Histoire d’Occitanie, Paris, Hachette, 1979 

BERGANTON Marcel-François, Le dérivé du nom individuel au Moyen Âge en Béarn et en Bigorre : usage officiel, suffixes et formation, Paris, C.N.R.S., 1977 

BOYRIE-FENIE Bénédicte et FENIE Jean-Jacques, Toponymie des pays occitans, Bordeaux, Sud Ouest, 2007 

Denis MUZERELLE, Vocabulaire codicologique, version hypertextuelle, Paris, IRHT, 2002 (Edilis, Publications scientifiques, 2) : http://vocabulaire.irht.cnrs.fr 

CANTALAUSA, Aux racines de notre langue : les langues populaires des Gaules de 480 à 1080, Rodez, Culture d’Oc, 1990 

FRANK Barbara et HARTMANN Jôrg, Le passage à l'écrit des langues romanes, Tùbingen, Maria Selig, 1993 

GROSCLAUDE Michel, La Gascogne, Témoignages sur deux mille ans d’Histoire, Orthez, Per Noste, Collection Utís, 2006 

GROSCLAUDE Michel, La coutume de la Soule, Traduction, notes et commentaires, Saint-Étienne-de-Baigorry, Izpegi, 1993 

GROSCLAUDE Michel, Dictionnaire étymologique des noms de famille gascons, Per Noste / Ràdio País, 2e édition, 2003 

GUINODIE R., Histoire de Libourne et des autres villes et bourgs de son arrondissement, t. 2, 1876 

LAFONT Robert, Histoire et anthologie de la littérature occitane, Presses du Languedoc, 1997 

LAVAUD R. et MACHICOT G., Boecis, poème sur Boèce (fragment), le plus ancien texte littéraire occitan édité, traduit et commenté, Toulouse, IEO, 1950 

POUMEAU Camille, Le Livre velu, cartulaire municipal de Libourne : Étude d’une bastide médiévale, Mémoire de Master 2 (sous la direction de MM. Philippe Araguas, Sylvie Faravel, Frédéric Boutoulle), Université Michel de Montaigne Bordeaux III, 2011 

RAYNOUARD François-Just-Marie, Lexique roman ou dictionnaire de la langue des troubadours, 6 vol., 1838-1844 

ROUX Jean, « Périgueux et le Périgord médiéval, entre latin, oc et oïl », dans Guy Mandon (dir.), Périgord, occitan et langues de France. Actes du colloque de Périgueux (29-30 juin 2001), Périgueux, Copédit, 2005 

SAMARAN Charles, La coutume de Corneillan, Revue de Philologie et d’Histoire, 1951-1952 

SEGUY Jean et al., Atlas linguistique de la Gascogne, Paris, CNRS, 1954-1973 

Denis MUZERELLE, Vocabulaire codicologique, version hypertextuelle, Paris, IRHT, 2002 (Edilis, Publications scientifiques, 2) : http://vocabulaire.irht.cnrs.fr 

TROPAMER Henry, La coutume d’Agen, Thèse pour le doctorat, Bordeaux, 1911 

VIELLIARD Françoise et BELMON Jérôme, « Latin farci et occitan dans les actes du XIe siècle », dans Bibliothèque de l'Ecole des Chartes, vol. 155, Paris, 1997, p. 149-183